HI HA QUE VEURE: ¿QUÈ TÉ A VEURE EL CLÍTORIS AMB ELS GRELOS?



Els traductors d'internet, fins i tot el recorregut Google Translate, no són sempre tan fidels com ens agradaria. El resultat de vegades és còmic i, de vegades, dolorosament ridícul. El cas que avui us porto una mica de tot. Segons ha revelat La Veu de Galícia, els veïns d'As Pontes han descobert que una de les seves tradicions, la Feira do grelo, acaba sent una cosa molt diferent quan es tradueix al castellà usant l'eina de Google. Aquest és el resultat:


Això és. Tal qual ho llegeixes. Aquí apareix la paraula "clítoris". I el més greu és que així s'ha escrit en la pàgina web del Concello pontés, en la qual es donava compte de la gran trobada gastronòmic dels grelos. Fins dijous, indica el diari, es podia llegir el següent en la versió castellana de la pàgina: "El clítoris és un dels productes típics de la cuina gallega.
"
En Puentes homenaxéaselle desde 1981, todos los domingos de Carnaval, con rapini, Feria que, con el patrocinio del Consejo de Puentes, de apoyo a los agricultores de la región, hace del clítoris uno de los productos estrella de la gastronomía local". La pifia va ser agafada amb broma entre els polítics, que van córrer a canviar la seva web, això sí, i ha generat multitud de bromes entre els internautes gallecs. Caldrà donar-li un toc a Google perquè s'esmeni.

1 Comentaris

Més recent Anterior