MULTITUD DE BROMES PEL QUE ES VEU EN UN CARTELL D'UN EDIFICI PÚBLIC A MADRID


És terrible el que una titlla, de més o de menys, pot fer-li a una frase o un cartell. L'últim exemple l'ha trobat en un edifici de la Comunitat de Madrid la traductora Scheherezade Surià. Ella ho ha compartit en xarxes i la seva piulada ha generat bromes i cert estupor a parts iguals.
"La inquietant accent que falta", ha escrit Surià, al costat de la fotografia del cartell que ha trobat en un edifici oficial de la Comunitat de Madrid.


Tot és aparentment normal en el rètol d'indicacions. S'hi pot llegir "Subdirecció General de Joventut", "Informació i participació juvenil" i ... aquí ve el problema, "Carne Joven". I per rematar-ho, se suposa que havia de posar 'Carné Joven' que és 'Carnet Joven' en l'idioma Madrileny castís.

Publica un comentari a l'entrada

Més recent Anterior