PEPPERS OF ELECTORAL ROLL "(PEBROTS DEL PADRÓ) I ALTRES MENÚS LOST IN TRASLATION

Els historiadors del fenómeno no es posen d'acord, pero sembla ser que l'Octopus to the party”, traducció lliure del “pulpo a feira” gallec va ser el primer plat lost in transalation de la gastronomia nacional, ja que els nostres cuiners sempre han estat més experts en els fogons que en els idiomes. Eren altres temps: els hostalers havien de fiar-se dels coneixements d'anglès de 6è d'EGB del xaval per fer intel·ligible el menú del restaurant familiar als guiris, amb el resultat ja conegut: "navalles al natural" = "knives to the natural one . Després la cosa es va posar encara pitjor. Van començar a proliferar els traductors en línia, AltaVista va arribar a Galícia i va ser el acabóse: traduccions literals sense cap ni peus que si no aclarien l'oferta gastronòmica al visitant, almenys li brindaven moments d'hilaritat entre plat i plat. L'última aportació al menú ve, com no, de terres gallegues i ens la serveix calenteta nostre dealer favorit: Masters of Namig. Es tracta d'uns suculents "Peppers of Electoral roll", que no són altra cosa que els Pebrots de Padró de tota la vida.

Comencem amb uns entrants…

Sepia to the Iron (Sepia a la plancha)
sepia to the iron
Cooked Lions (Cocido Leonés)
cocido leones
Knives to the natural one (Navajas al natural)
knives to the natural one
Meat of cangrejo (Carne de Cangrejo)*
cangrejo
*Toda la carta es un primor, la puedes ver completa aquí.

Para beber…

She came in bottle (Vino en botella)
she came in bottle
Cocaine Tail (Coca Cola)
cocaine tail

De primero tenemos…

Vegetable Stew “with” Jam (Menestra con mermelada)
8 traducciones chuscas
Eggs Murciano Grilled (Pisto Murciano con huevo)
eggs murciano grilled
Poor potatoes (patatas a lo pobre)
poor potatoes
He pastures (Pasta)
pasta
Octopus to the party (Pulpo a feira)
octupus

Los principales…

Duricies (callos)
duricies
Chicken vs Real chicken (pollo y pollo de verdad, de un chino sincero)
real chicken
To dot (Al punto)
to dot

La carta de postres…

Love Making (“panadería erótica en Atocha” vía @jaoskam)
menu love making

Y un digestivo para rematar…

They’ll pass from Navarra (Pacharán)
pacharan
via Strambotic: Con imágenes de MicrosiervosUcedamanAnetiblogMurcia TodayTradeliaDiario de un AburridoToni FaceBuzzFeed y nuestros amigos de Twitter (#lostintraslation).

Publica un comentari a l'entrada

Més recent Anterior